2014年2月11日 星期二

永不休診的救度 17



『一心不亂』和『令心不亂』 


有人提到『一心不亂』的問題,師父作了以下的開示。



到底一般人自己體會的『一心不亂』和這『令心不亂』的觀念有什麼不同呢?請注意,觀念不同,會影響整個修學的心態。我們再介紹一次,阿彌陀經有兩種翻譯本:一本是我們常念的,就是鸠摩羅什大師翻譯的;另一本比較少人讀過,是玄奘大師翻譯的,經題是:稱贊淨土佛攝受經。再講一次,稱贊淨土佛攝受經。下面,末學把這一段經文讀一次,請大家用心聽:
『又捨利子。若有淨信諸善男子或善女人.得聞如是無量壽佛無量無邊不可思議功德名號.極樂世界功德莊嚴.聞已思惟。若一日夜.或二或三.或四或五.或六或七.系念不亂。是善男子或善女人臨命終時.無量壽佛.與其無量聲聞弟子。菩薩眾俱.前後圍繞.來住其前。慈悲加佑.令心不亂。既捨命已.隨佛眾會.生無量壽極樂世界清淨佛土。』



這樣能聽得明白嗎?聽不明白的,就請出經本來恭讀。羅什大師譯本上是若一日若二日一直到若七日,一心不亂。玄奘大師是說,若一日夜或二或三到或七,系念不亂。『系念』的『系』就是像用繩子綁著,維系著念頭不亂;就像放風筝,一直握著線拉著風筝,不會像斷了線的風筝,不知道跑到哪兒去了。這是說有了信願,自然就會安心,安心下來,願意攝心用功的情形。因為一個人如果真正深信又發願,相信佛力會加被,願意把自己交出去,願意托付,心就安啦。把事情拜托一個很可靠的人,相信他有大力能辦得很好,心不就安了嗎?時時刻刻念佛,是以一種依靠又感恩的心來念佛,到這裡是講玄奘大師譯文中的『系念不亂』。



再接著看下面的經文,大家再看看『令心不亂』這句的主詞是什麼呢?是無量壽佛。是無量壽佛來慈悲加佑才令心不亂的。不但是無量壽佛來哦,而且還有無量聲聞弟子、菩薩眾都一起來,所以經文是『無量壽佛.與其無量聲聞弟子.菩薩眾俱』。來的情況是『前後圍繞來住其前』,非常親切地把這臨命終的人前前後後圍繞起來,站在他的前面,大家通通都來慈悲加佑,這麼多佛菩薩聖眾來加持保佑,才令心不亂。



這很明顯地表達,是仗著佛菩薩的力量,『仗他力』才使得本來臨命終會很心亂的情況變成不亂。因為玄奘大師翻譯的文字是依梵文的文法直譯的,所以文字比較長,但是比較詳細。羅什大師的翻譯文是順中國的文法,用字比較簡短,合中國人的喜好。而這一段由玄奘大師的譯文比較容易明白——我們臨終,心所以能不亂,是由於佛和聖眾現前來加持保佑的結果,我們才能心不亂,並不是仗著自己的本事、自己的功夫,是仗他力呀


  
節錄自 :道證法師 《永不休診的救度》